Was würde Cheney tun? Drei subversive Sprachspiele zum Selbermachen (Teil III)
4. Juli 2007Christian Voigt

Mit Sprache läßt sich so viel mehr machen, als einfach nur Informationen oder Argumente auszutauschen! Einen detaillierten Einblick in all die schönen Möglichkeiten subversiver Sprachgestaltungskunst bietet die letzte Woche veröffentlichte, brilliante vierteilige Reportage der Washington Post darüber, wie Dick Cheney es geschafft hat zum mächtigsten Vizepräsidenten aller Zeiten zu werden (wem das zu viel ist, dem sei “Impeach Vice President Cheney” beim Slate Magazin empfohlen. Weniger Fakten, dafür mehr Meinung). Wir meinen: Von Dick Cheney lernen, heißt fürs Leben lernen! Deswegen hier drei originelle Tipps zum Ausprobieren (Teil I, Teil II). Heute Teil III:
III. Interpretationsspielräume öffnen und Interpretationsmacht an sich reißen — Das Spiel mit der Metaebene
Problem: Es hat alles nichts geholfen. Die Kritiker kritisieren immer noch und wollen deine Ausnahmen nicht länger akzeptieren (z.B. weil die Ausnahmen sich jeden Morgen wiederholen oder weil gerade nette Fotos aus Abu Ghraib aufgetaucht sind)
Lösung: Verzichte erst einmal auf die expliziten Ausnahmen und lasse dich auf eine allgemeine Aussage ein wie “Ich komme nie wieder zu spät”, “Ich werde nie wieder arrogant sein” oder “Ich werde nie wieder foltern”. Das Ganze am besten mit viel Pathos und großer Geste.
Als nächstes räsoniere als Philosoph darüber, was die Aussagen, die du gerade gemacht hast eigentlich heißen: “‘Nie wieder zu spät kommen’ — was meint man damit eigentlich? Sind 10 Sekunden schon zu spät? 20, 30? Doch wohl eher nicht… Eine Minute, zwei, fünf oder zehn Minuten?” oder “Ob etwas ‘arrogant’ ist, hängt natürlich von der Situation ab. Ist es z.B. arrogant, wenn ich jemandem nicht die Hand schüttle und mich nach seiner Familie erkunde, wenn ich gerade absolut keine Zeit habe, weil ich einen Flug erwischen muss? Doch wohl nicht… Ist es arrogant, wenn ich jemanden ständig verbessere, wenn viel von der Wahrheit seiner Antworten abhängt?”, oder um Bush zu zitieren:
This debate is occurring because of the Supreme Court’s ruling that said that we must conduct ourselves under the Common Article III of the Geneva Convention. And that Common Article III says that there will be no outrages upon human dignity. It’s very vague. What does that mean, “outrages upon human dignity”? That’s a statement that is wide open to interpretation.
Achja, Sprache ist ja so vage! Man weiß gar nicht genau, worauf man sich da eigentlich eingelassen hat. Da muss ein Experte her, der uns erklärt, was wir da eigentlich gesagt haben!
And what I’m proposing is that there be clarity in the law so that our professionals will have no doubt that that which they are doing is legal. You know, it’s — and so the piece of legislation I sent up there provides our professionals that which is needed to go forward.
Now, this idea that somehow we’ve got to live under international treaties, you know — and that’s fine, we do, but oftentimes the United States passes law to clarify obligations under international treaty. And what I’m concerned about is if we don’t do that, then it’s very conceivable our professionals could be held to account based upon court decisions in other countries. And I don’t believe Americans want that. I believe Americans want us to protect the country, to have clear standards for our law enforcement intelligence officers, and give them the tools necessary to protect us within the law.
It’s an important debate, Steve. It really is. It’s a debate that really is going to define whether or not we can protect ourselves.
Das ist der nächste Schritt: Nachdem wir unsere Aussage “wide open for interpretation” gemacht haben, liegt es nun an uns, diese Interpretationsaufgabe an uns zu reißen. Nachdem wir uns also auf eine Selbstverpflichtung eingelassen haben, nehmen wir nun noch unseren Kritikern die Arbeit ab, die genaue Gestalt dieser Selbstverpflichtung zu bestimmen. Stattdessen behaupten wir, selbst die Begriffe zu klären. In Wirklichkeit ist uns die richtige Verwendungsweise der Begriffe natürlich vollkommen wurscht. Wir nennen es “Interpretation” aber in Wirklichkeit müssen wir nur dafür sorgen, dass wir das, was wir voher “Ausnahmen” genannt haben, nun mithilfe unserer “Begriffspräzisierung” aus der Extension des Begriffes streichen.
Wenn wir z.B. nie mehr als eine Viertelstunde zu spät kommen, können wir jetzt z.B. sagen: Ein Eintreffen nach dem verabredeten Zeitpunkt ist erst dann ein “Zu spät kommen”, wenn die Zeitverzögerung eine Viertelstunde überschreitet. Wenn wir andere gerne unterbrechen und verbessern können wir sagen: “Ein Verhalten ist erst dann arrogant, wenn es nicht der Wahrheitsfindung dient.” Und in bezug auf Folter können wir sagen: “Folgende Maßnahmen fallen nicht unter die Bezeichnung Folter: Zwang zu sexuellen Handlungen, Waterboarding, Schlafentzug, …”.
Beispiel 1:
On Oct. 5, 2005, the Senate voted 90 to 9 in favor of McCain’s Detainee Treatment Act, which included the Geneva language. It was, by any measure, a rebuke to Cheney. Bush signed the bill into law. “Well, I don’t win all the arguments,” Cheney told the Wall Street Journal.
Yet he and Addington found a roundabout path to the exceptions they sought for the CIA, as allies in Congress made little-noticed adjustments to the bill.
The final measure confined only the Defense Department to the list of interrogation techniques specified in a new Army field manual. No techniques were specified for CIA officers, who were forbidden only in general terms to employ “cruel” or “inhuman” methods. Crucially, the new law said those words would be interpreted in light of U.S. constitutional law. That made a big difference to Cheney.
The Supreme Court has defined cruelty as an act that “shocks the conscience” under the circumstances. Addington suggested, according to another government lawyer, that harsh methods would be far less shocking under circumstances involving a mass-casualty terrorist threat. Cheney may have alluded to that advice in an interview with ABC’s “Nightline” on Dec. 18, 2005, saying that “what shocks the conscience” is to some extent “in the eye of the beholder.”
Eager to put detainee scandals behind them, Bush’s advisers spent days composing a statement in which the president would declare support for the veto-proof bill on detainee treatment. Hours before Bush signed it into law on Dec. 30, 2005, Cheney’s lawyer intercepted the accompanying statement “and just literally takes his red pen all the way through it,” according to an official with firsthand knowledge.
Addington substituted a single sentence. Bush, he wrote, would interpret the law “in a manner consistent with the constitutional authority of the President to supervise the unitary executive branch and as Commander in Chief.”
Cheney’s office had used that technique often. Like his boss, Addington disdained what he called “interagency treaties,” one official said. He had no qualms about discarding language “agreed between Cabinet secretaries,” the official said.
Beispiel 2:
Across the board, the vice president’s office goes to unusual lengths to avoid transparency. Cheney declines to disclose the names or even the size of his staff, generally releases no public calendar and ordered the Secret Service to destroy his visitor logs. His general counsel has asserted that “the vice presidency is a unique office that is neither a part of the executive branch nor a part of the legislative branch,” and is therefore exempt from rules governing either. Cheney is refusing to observe an executive order on the handling of national security secrets, and he proposed to abolish a federal office that insisted on auditing his compliance.
Washington Post, 24. Juni 2007Cheneys paradoxe Argumentation weder Exekutive, noch Legislative und doch gleichzeitig irgendwie beides zu sein ist in den amerikanischen Medien auf derartigen Sarkasmus gestoßen, dass Cheney sich nun auf eine andere Argumentationslinie konzentriert: Er und der Präsident sind in Wirklichkeit gar nicht voneinander zu unterscheiden.

Hab da noch mal was gefunden: http://www.taac.us/wordpress/archives/603
und http://balkin.blogspot.com/2006/09/at-last-issue-is-publicly-joined-and.html
wirklich krass.